Перевод прозы Марины Цветаевой представили в Пече

Nyomtatóbarát változatPDF változat

2 мая в Русском центре Печского университета доцент Будапештского
университета имени Л. Этвеша Иштван Надь представил недавно
вышедшие в Венгрии 3 тома переводов прозы Марины Цветаевой:
«Повесть о Сонечке», сборник её эссе о собратьях по перу и её
автобиографическую прозу под названием «Дом у Старого Пимена».
В последних двух сборниках переводов произведений писательницы
участвовали коллеги-литературоведы И. Надь и профессиональные
переводчики, а его перу принадлежит перевод «Повести о Сонечке». Все
три сборника вышли под редакцией И. Надь на средства автора при
поддержке Реформатского прихода г. Папа в Венгрии.
В начале своего выступления докладчик отметил, что писательница
обращала внимание в своих заметках, что прозу она любит почти также,
как и стихи, однако в Венгрии читатели больше знакомы с её поэзией, чем
с прозой и поэтому в честь 125-летнего юбилея Марины Цветаевой три
тома прозаических произведений, вышедшие в 2017 году, позволят
любителям её творчества больше узнать о загадочной и романтической
поэтессе ХХ века.
И. Надь подробно остановился на записях М. Цветаевой о В. Брюссове, К.
Бальмонте и др., поделился своими раздумьями и проблемами в работе над
переводом «Повести о Сонечке», а также ответил на вопросы
присутствующих.
И. Надь подарил Русскому центру три тома переводов прозаических
произведений М. Цветаевой, пожелал всем присутствующим
познакомиться с её прозой и выразил надежду, что студенты и любители
поэзии узнают Марины Цветаеву с другой стороны - как писателя-
прозаика.